ტექსტის ცვლილებაზე თეოლოგები და მღვდელმსახურები 16 წლის განმავლობაში მუშაობდნენ, ახალი ვარიანტი კი ვატიკანმა 22 მაისს დაამტკიცა. ახალ რედაქციაში სიტყვები „ნუ შემიყვანებ ჩვენ განსაცდელსა“ ჩანაცვლდა „არ მოგვცე საშუალება განსაცდელში ჩავარდნის“
რომის პაპი ტექსტის ცვლილების აუცილებლობაზე ჯერ კიდევ 2017 წელს საუბრობდა. ის განმარტავდა რომ არსებული თარგმანი არასწორად განმარტავდა ღვთაებრივი ქმედების არსს.
„ღმერთი არ გვაგდებს განსაცდელში, არამედ გვეხმარება დაცემის შემდეგ წამოვდგეთ... ეს ცუდი თარგმანია, იმიტომ რომ აქ საუბარია ღმერთზე რომელიც ცდუნებაში გვაგდებს. ის რომელიც ცდუნებას შთაგვაგონებს- სატანაა, ეს სატანის როლია.“- ამბობდა რომის პაპი.
იმ სასულიერო პირების არგუმენტი, რომლებიც ლოცვის ტექსტის ცვლილებას ეწინაღმდეგებოდნენ, არის ის რომ ლოცვა უნდა დარჩეს იმ სახით, რომლითაც ის ახალ აღთქმაშია.
„მამაო ჩვენო“ -ერთადერთი ლოცვაა, რომლის ტექსტიც, სახარების თანახმად, მოციქულებს პირდაპირ ქრისტესგან გადაეცათ და ეს ლოცვა ყველაზე გავრცელებულია მთელი მსოფლიოს ქრისტიანებს შორის.
მასალის გამოყენების პირობები






