აღნიშნულ ვიდეოს სოციალურ ქსელში არაერთი აღმოსავლეთმცოდნე გამოეხმაურა. აღმოსავლეთმცოდნე გიორგი ლობჟანიძის თქმით, რომელსაც სპარსული ლიტერატურის არაერთი ნიმუში აქვს თარგმნილი, ვიდეოს არასწორი თარგმანი ადევს, სინამდვილეში რეპერი ამბობს „მე რომ მოვწიო, რა მოხდებაო?“.
როგორც ლობჟანიძე სოციალურ ქსელში წერს, საინტერესეოა, ვის აძლევს ხელს ირან-საქართველოს დღევანდელი კეთილმეზობლური ურთიერთობების დაძაბვა, მსგავსი პრობლემების ხელოვნურად შექმნით.
ამ თემას გამოეხმაურა ექსპერტი ახლო აღმოსავლეთის საკითხებში, ირანისტი ვასილ პაპავაც და ამასთან დაკავშირებით სოციალურ ქსელში სტატუსი დაწერა:
„მეგობრის მიერ ნათარგმნი ირანელი რეპერის ვიდეოგამოსვლა:
"აი იმ უზრდელური სიტყვების ადგილზე ეგ სულელი ბიჭი ჩუმდება... სიტყვიერად მსგავსი არაფერი უთქვამს, არც ყ** და არც მოგვჭამონ და არც არაფერი... უბრალოდ სიჩუმე ესე გაიგეს. მანდ შეიძლება იგულისხმა ფეხებს ვერ მომჭამენ, შეიძლება იგულისხმა ვერაფერს ვერ მიზამენ, მაგრამ სიტყვიერად პირით ანუ სიტყვა არ უთქვამს.
მე თუ მკითხავ, ეს იყო მაყურებელზე გათვლილი ტინგიცობა, სიცანცარე და იდიოტიზმი, რომელიც დაჟე თავისი მოფიქრებულიც არაა, ვიღაცამ მიაწოდა რაღაც მახორკის მაგვარი, სიგარეტია თუ რაა ვაბშე არ ჩანს და მერე დარბაზი უყვირის მოწიე მოწიეო... კიდე კაი ტვინი ეყო და არ მოწია მართლა... მოკლედ, სიტყვა "*** არ მოგვჭამონ" მსგავსი არაფერი უთქვამს ამ იდიოტს და თვითონ რა იგულისხმა რო გაჩუმდა ან სხვამ რა გაიგო ამხელა ამბავი ატეხეს... მიწები მიაქვს რუსეთს ყოველ დღე საზღვრებს წევს აქეთ და ფეხზე კიდია ყველას და ამაზე რამხელა ამბავი ატეხეს...".
P.s. ფოტოზე კი კიდევ ერთი თარგმანი...“

მიუხედავად სპარსული ენის მცოდნეების მიერ გავრცელებული თარგმანებისა საზოგადოების იმ ჯგუფს, რომელიც ანტიირანული და ანტითურქული გამოსვლებით ადრეც გამოირჩეოდა, ჯიუტად არ სურს დაჯერება, რომ ირანელ რეპერს ქართველებისთვის შეურაცხყოფა არ მიუყენებია და ირანის საელჩოსთან საპროტესტო აქციას გეგმავს. ირანის დიპლომატიურ წარმომადგენლობასთან საპროტესტო აქცია დიმიტრი ლორთქიფანიძემ დააანონსა, რომელიც „პრიმაკოვის სახელობის ქართულ-რუსული საზოგადოებრივი ცენტრის“ დირექტორია.
მასალის გამოყენების პირობები






